jueves, 27 de mayo de 2010

Cops & Bodybuilders/ Policías y fisicoculturistas




A short story by Bizarre author D. Harlan Wilson/ Cuento del autor Bizarro D. Harlan Wilson: http://www.dharlanwilson.com/


Un fisicoculturista en tanga spandex morada se metió a mi casa y empezó a posar. Su bronceado parecía pintado a la piel y sus músculos parecían moverse y flexionarse bajo su propia voluntad. Su sonrisa era tan blanca como la imagen de Dios.
Busqué bajo el cojín del sofá donde estaba sentado. Saqué una varilla. “Le enseñaré a no meterse en la privacidad de un hombre”, exclamé, e hice como si fuera a golpearlo. Él ni parpadeó. Siguió posando, exhibiéndome su amplia espalda y tensionando sus gluteus maximus.

Yo, impresionado, no pude evitar comentar: “bonitos glúteos”. El fisicoculturista me agradeció, estiró uno de sus brazos e hizo alarde de un tríceps sublime. Puse cara de sapo. “Muy bonito también, pero, ¿se puede ir? Mi esposa está a punto de llegar y si nos ve aquí juntos podría sospechar algo. De todas formas, está quebrantado la ley. Usted no puede colarse en la casa de alguien, empezar a posar y esperar que todo esté bien. Por favor váyase.”

El fisicoculturista negó con la cabeza. “Lo siento pero no puedo hacer eso. Una vez que empiezo a posar soy imparable,”. Colocó un pie al frente y burlonamente sacudió sus marcados cuádriceps hacia delante y hacia atrás. “Tal vez me tome un descanso de cinco minutos para inyectarme un coctel anabólico y prepararme un batido de proteína. Pero aparte de eso, me vas a tener aquí por un largo, largo tiempo.”

Le dije al fisicoculturista que era un imbécil. Luego llamé al 911. “Va a ir a la cárcel por lo que ha hecho”, dije, sonriendo con satisfacción. El fisicoculturista se encogió de hombros. La encogida de hombros fue tanto una pose como un gesto de indiferencia.

En vista de la severidad del crimen que había reportado por teléfono, la policía no se molestó en tocar la puerta cuando llegó, simplemente la tumbaron y se abrieron paso como una estampida de bueyes enloquecidos. Eran tres, cada uno equipado con un tupido bigote “manubrio” y con dos artículos de vestimenta: un sombrero Stetson de policía y una tanga spandex morada. Sus bronceados parecían pintadados a la piel y sus músculos parecían moverse y flexionarse bajo su propia voluntad. Sus sonrisas eran tan blancas como la imagen de Dios.

“Cuál es el problema, señor”, dijo el policía a cargo, mientras posaba; era una impresionante pose frontal de doble bíceps y, siguiendo su ejemplo, el resto de los policías repitió la pose.

Les dije, “este fisicoculturista es un intruso. Llévenselo”.

“No estábamos hablando con usted”, respondió el policía a cargo. Él y sus colegas simultáneamente cambiaron a una pose de pecho lateral, igual de impresionante. “Le estábamos hablando a él”.

Confundido, miré al fisicoculturista. El me señaló con el mentón. “Este hombre no es un fisicoculturista”, dijo. “Llévenselo”.

Los policías se rieron he hicieron comentarios peyorativos acerca de mi no-tan-firme físico, mientras me registraban, me ponían las esposas, y me conducían a la patrulla…




A bodybuilder in a purple Spandex g-string snuck into my home and started to pose. His tan seemed to have been painted onto his skin and his muscles seemed to twitch and flex of their own volition. His grin was as white as the image of God.

I reached underneath the couch cushion I was sitting on. Pulled out a crowbar. “I’ll teach you to invade a man’s privacy,” I exclaimed, and made like I was going to swing at him. He didn’t flinch. He went on posing, turning his broad back to me and tightening up his gluteus maximus.

Impressed, I couldn’t help but comment. “Nice gluts,” I said. The bodybuilder thanked me, straightened out one of his arms and exhibited a sublime tricep muscle. I made a frog face. “That’s pretty nice, too. But could you leave please? My wife will be home soon and if she sees us here together she might get suspicious. And anyway you’re breaking the law. You can’t just sneak into somebody’s house, start posing and expect everything to be all right. Please go.”

The bodybuilder shook his head. “I’m sorry but I can’t do that. Once I start posing, there’s no stopping me.” He placed a foot out in front of him and mockingly jiggled his profound thigh muscles back and forth. “I may take five now and then to shoot up an anabolic cocktail and fix myself a protein shake, but otherwise, you’re stuck with me. You’re stuck with me for a long, long time.”

I called the bodybuilder an asshole. Then I called 911. “You’re going to jail for what you’ve done,” I smirked. The bodybuilder shrugged. The shrug was as much a pose as it was a gesture of indifference.

In light of the severity of the crime I had reported on the phone, the police didn’t bother knocking on my door when they arrived. They simply crashed through my door like a stampede of mad oxen. There were three of them, each equipped with a bushy handlebar moustache, each wearing two articles of clothing: a ten gallon police hat and a purple Spandex g-string. Their tans seemed to have been painted onto their skin and their muscles seemed to twitch and flex of their own volition. Their grins were as white as the image of God.

“What seems to be the problem here, sir,” said the cop in charge, and struck a pose. It was an impressive Front Double Bicep pose and, following his lead, the rest of the cops struck it too.

I said, “This bodybuilder is an intruder. Take him away.”

“We weren’t talking to you,” replied the cop in charge. He and his colleagues synchronously shifted into an equally impressive Side Chest pose. “We were talking to him.”

Confused, I glanced over to the bodybuilder. He nodded at me. “This man is not a bodybuilder," he said. "Take him away.”

The cops laughed and made sniggering comments about my less than rock hard body as they frisked me, cuffed me and lead me out to the squad car . . .

miércoles, 27 de enero de 2010

El Polo Norte (Español - Inglés)



Cuento de Raúl Harper / A Raúl Harper Short Story: http://www.raulharper.com/

No way that this is a personal choice, taking the day off to think of white. I could think of red, blue or even some kind of fluorescent green; but tradition states that, when you need to relax, you must think of white. At first I took Hatha Yoga classes twice a week: Tuesdays and Thursdays, but its magical effect on me was such, that within a few months I was practicing on a daily basis.

As a complement to my Yoga routine, I set Sundays aside to engage in domestic meditation sessions, to think of white. I sat in the lotus position, in the middle of the living room, which was gradually losing its furniture, until only a few pillows and the floor lamp were left. The first attempts to blank my mind were pretty unsuccessful, since the fact alone of telling myself that I shouldn’t think about anything was a thought in itself. I also used to fall asleep and have the weirdest dreams. In one, I found myself in a desert in which, besides some dunes, I could only see a herd of camels. No human beings were with the herd, for which I thought, —one always has these kind of silly thoughts in dreams— that the camels were trained, like messenger doves are, or that they were driven by remote control. So there I was, in the middle of the desert, putting my arm out, hitchhiking.

The herd stopped and one of the camels asked:

—Where are you going?

—To the pyramids, I guess. —The truth is I had no clue, but it seemed like a logical answer.

—There are no pyramids in the Guajira desert.

—Then I’m going to Riohacha, or to the carbon mines.

—We would gladly give you a ride, but there are no camels in the Guajira desert.

And the herd moved on.

A damn dead end dream.

I decided to complement one of my Sunday sessions with a 24 hour fast. Only water with a few drops of lemon. At about noon, a perfect sun shone through the window and posed its rays on my body. The combination of these factors must’ve helped my objective, since all of the sudden I found myself in a trance. It must’ve been the much anticipated white trance, but since my eyes were closed it seemed more like I was thinking of black. It went on for three minutes in which I had not a single thought, none at all; until an unexpected voice burst in:

«Do not allow for the exterior world to become your inner world»

The voice sounded familiar, although I couldn’t quite recognize it. I focused on white color again, only to fall completely asleep. Shit! Another freaky dream.

I found myself in the middle of the North Pole. All snow, so white… how enviable. This must be the closest thing to thinking of white one can get, I reckoned. Something that drew my attention was that in spite of having only a t-shirt and a jean on, I wasn’t cold. In the distance I saw the same herd of camels from the other dream. Again, I held my arm out, to hitchhike. The herd stopped and one of the camels asked:

—Where are you going?

—I don’t know —I replied. And I was being honest, since unlike a desert where I could look for the pyramids, an oasis, or Riohacha, I couldn’t think of anything in the North Pole.

—I see that you have followed my advice.

I stared at the camel, flabbergasted. He then added:

—Do not allow for the exterior world to become your inner world. —I recognized the voice. —It’s cold outside, but you keep yourself warm wearing no more than jean and a t-shirt.

—I would still rather be in the Sahara or Copacabana beach. Can you guys take me there?

—We would gladly do so, but there are no camels in the North Pole.

And the herd moved on.

I stared at the camels, moving away until they fused themselves with the nothingness in the horizon; unworried and obtuse. Being a camel is thinking of white, I reckoned.

.

No part of this text may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission. All rights reserved. ©Raúl Harper, 2009



No debe ser una preferencia personal, eso de tomarme el día para pensar en blanco. Podría pensar en rojo, en azul, incluso en algún verde fosforescente; pero la tradición señala que cuando necesitas relajarte, debes pensar en blanco. Al principio tomaba clases de Hatha Yoga dos veces por semana: los martes y los jueves, pero fue tan mágico su efecto en mí, que a los pocos meses ya lo estaba practicando a diario.

Como complemento a mi rutina yoga dediqué los domingos a sesiones caseras de meditación, a pensar en blanco. Me sentaba en posición de loto en medio de la sala de mi apartamento, que poco a poco había empezado a vaciar de muebles hasta quedar apenas con algunos cojines y una lámpara de piso. Los primeros intentos de poner la mente en blanco fueron bastante infructuosos, pues el solo repetirme que no debía pensar en nada ya era un pensamiento. También solía quedarme dormido y tener sueños de lo más extraños. En una ocasión me encontré en medio de un desierto en el que además de dunas, solo se veía una caravana de camellos. Ningún ser humano acompañaba la caravana, por lo cuál pensé, —uno siempre piensa este tipo de incoherencias en los sueños— que aquellos camellos debían estar amaestrados como palomas mensajeras o que eran dirigidos a control remoto. Estaba ahí en medio del desierto y extendía mi brazo hacia la caravana, pidiéndole un aventón.

La caravana detuvo su marcha y uno de los camellos me preguntó:

—¿Adónde te diriges?

—A las pirámides, supongo. —La verdad no tenía idea pero me pareció lo más lógico.

—No hay pirámides en el desierto de La Guajira.

—Entonces voy a Riohacha o a las minas de carbón.

—Te llevaríamos con gusto, pero no hay camellos en el desierto de la Guajira.

Y la caravana reinició su camino.

Un maldito sueño de callejón sin salida.

Una de las sesiones dominicales decidí acompañarla de un ayuno de 24 horas. Solo agua con limón. A eso del mediodía un sol perfecto iluminó a través de la ventana y descansó sobre mi cuerpo. La combinación de factores debió favorecer mi objetivo, pues de repente me encontré en trance. Debía ser el esperado trance blanco, pero como tenía los ojos cerrados más bien me pareció que pensaba en negro. Duró unos tres minutos en los cuales no pensé en nada, nada; hasta que una voz repentina interrumpió el silencio:

“No permitas que el mundo exterior se convierta en tu mundo interior.”

La voz me sonó conocida, aunque no pude ubicar a la de quien. Me concentré de nuevo en el color blanco, logrando tan solo dormirme. ¡Mierda!, soñé otra cosa extraña.

Me encontré en medio del Polo Norte. Pura nieve, todo muy blanco, envidiable. Esto debe ser lo más cercano a pensar en blanco, medité. Algo bastante intrigante era no sentir frio a pesar de vestir solo un jean y una camiseta. A la distancia vi acercarse la misma caravana de camellos del otro sueño. También esta vez extendí mi brazo para pedir un aventón. La caravana se detuvo y uno de los camellos me preguntó:

—¿Adónde te diriges?

—No lo sé —respondí. Y fue una respuesta sincera, porque a diferencia de un desierto donde podría buscar las pirámides, un oasis o a Riohacha, en el Polo no se me ocurría ningún destino.

—Veo que haz seguido mi consejo.

Miré al camello sin comprender. Él explicó entonces:

—No permitas que el mundo exterior se convierta en tu mundo interior. —Ubiqué la voz.— Afuera hace frío, pero te mantienes cálido a pesar de vestir solo un jean y una camiseta.

—Igual preferiría estar en el Sahara o en las playas de Copacabana. ¿Pueden llevarme ahí?

—Te llevaríamos con gusto, pero no hay camellos en el Polo Norte.

Y la caravana reinició su camino.

Vi a los camellos alejarse hasta fundirse con la nada del horizonte; despreocupados y obtusos. Ser camello es pensar en blanco, pensé.


Esta historia se encuentra protegida por derechos de autor y Copyright. Cualquier reproducción debe ser aprobada por el titular de los derechos.

©Raúl Harper, 2009

jueves, 23 de julio de 2009

Capítulo Tres/Chapter Three


Esta es una traducción que hice del capítulo tres de The Baby Jesus Butt Plug, de Carlton Mellick. Del inglés al español.

This is a translation I did for chapter three of Carlton Mellick’s The Baby Jesus Butt Plug. English to spanish.



Apenas llegamos a casa tomamos turno para insertar el niño dios en el recto de cada uno. Luego fornicamos en el anaquel de arriba del armario de nuestra habitación; la espalda de Mary raspándose contra las polvorientas cajas de ropa y telarañas, mis nalgas abofeteando el techo. Con cada desgarrador movimiento, sentía el increíblemente refrescante dolor de la sonda anal/hijo de Dios mientras se apretaba contra las paredes internas de mi agujero de defecación. Mientras me venía, pensé en robots hechos de madera y suciedad viajando a través del paisaje de desechos del centro de Wyoming.

Nos quedamos quietos allá arriba, queríamos un instante de calma. Mary desvió un poco sus caderas para evitar que un zapato de tacón alto se le enterrara en la espalda baja.

¿En qué piensas?
La voz de Mary llegó desde las sombras.

“…Robots”, respondí.






Once we got home, we immediately took turns inserting the baby jesus into each other’s rectums. And then we fucked on the top shelf in our bedroom closet, Mary’s back grinding into all the dustyboxes of clothes and cobwebs, my butt cheecks smacking against the ceiling. And with each trashing moevement, I felt the unbelievably refreshing pain of thre butt plug/son of God as it squeezed against the interior walls of my defecation hole. And as I came, I thought about robots made out of wood and soil traveling across the garbage landscape of central Wyoming.

We lay still for some quiet moments up there in the closet. Mary shifted her hips a little to prevent a high heeled shoe from digging out her lower back.

“What are you thinking about?”
Mary’s voice came form the shadows.

“...Robots,” I answered.

lunes, 20 de julio de 2009

Parásito/Parasite


Esta es una traducción que hice del cuento de Jeremy C. Shipp, Parasite. Del inglés al español.

This is a translation I did for the Jeremy C. Shipp short story, Parasite. English to spanish.


La garrapata te succiona fuera de mí en cuestión de minutos, pero transcurren tres días hasta que naces de nuevo.
Durante el periodo de espera, garabateo ideas, diagramas, incluso pedacitos de diálogo. Lleno todo un cuaderno con letras chuecas y pequeños agujeros donde mis lápices traspasan la hoja.
Finalmente, estoy de pie frente a la garrapata, comiéndome las uñas, viéndola empujar el saco embrionario por su diminuto culito.
“¿Duele?” digo.
“Sí, un poquito” dice la garrapata. “Pero vale los $500”
“¿Y tú para qué necesitas $500?”
“¿Tú para qué necesitas un hombrecito?”
Emerges, te abres paso cortando el saco, cubierto de pus verde.
“¿De donde sacó el cuchillo?” digo.
“Debe estar hecho de depósitos de calcio”, dice la garrapata.
Tú sigues desorientado, lanzando golpes al aire, gritando algo acerca del ejército. Te guardo en la bolsa negra.
En la cena, mi esposa me habla acerca de alguna organización sin ánimo de lucro y finjo interés. Ella termina llorando –No sé muy bien por qué. Tal vez me reí cuando debí haber fruncido el seño.
Más tarde esa noche, estoy en el garage, mirando la jaula de jerbo.
La bolsa negra no se mueve, y me aterroriza que estés muerto.
Pero luego, cuando te boto, te levantas y gritas, “¿Qué diablos hiciste?”.
“Esto ya no es acerca de mí”, digo. Bueno, recito. “Siempre hiciste todo acerca de mí, pero siempre era acerca de ti. Ahora vas a pagar por lo que me hiciste. Y a mamá”.
Apuntas tu cuchillo en mi dirección. “Déjame me ir o te mato de una puta vez”.
Me río. Me río de tu estúpido cuchillito y de tu estúpida vocecita. Solía temerle tanto a esos ojos, pero ahora son míos para jugar.
Entonces abro mi cuaderno. “Puedes olvidarte de pedir clemencia. Tengo que hacer esto”.
“Me pudiste haber dejado muerto”, dices.
Tienes razón, por supuesto. No debería estar aquí ahora. Debería estar en cama, abrazando a mi esposa, soñando esta pesadilla en lugar de vivirla.
Pero es muy tarde ahora.
Busco la granja de hormigas.



THE TICK SUCKS you out of me in a matter of minutes, but it takes three
months before you’re born again.
During the waiting period, I scribble down ideas, diagrams, even
snippets of dialogue. I fill an entire notebook with jagged letters and little
holes where my pencils puncture the paper.
Finally, I’m standing over the tick, biting my fingernails, watching him
push the embryonic sack out his tiny ass.
“Does that hurt?” I say.
“Yeah, a little,” the tick says. “But it’s worth the $500.”
“What do you need with $500 anyway?”
“What do you need with a little man?”
You emerge, and cut your way out of the sack, coated with green pus.
“Where did he get the knife?” I say.
“It must be made of calcium deposits,” the tick says.
You’re still disoriented, swinging at the air, shouting something about
the army. I stick you in the black bag.
At dinner, my wife tells me about some non-profit organization, and
I pretend to care. She ends up crying—I’m not sure why. Maybe I laughed
when I should’ve frowned.
Later that night, I’m inside the garage, looking into the gerbil cage.
The black bag isn’t moving, and I’m terrified you’re dead.
But then, when I dump you out, you get up and yell, “What the fuck
did you do?”
“This isn’t about me anymore,” I say. Well, recite. “You always made
everything about me, but it was always about you. Now you’re gonna pay
for what you did to me. And mom.”
You point your knife at me. “Let me go, or I’m gonna fucking kill you.”
I laugh. I laugh at your stupid little knife and your stupid little voice. I
used to be so afraid of those eyes, but now they’re mine to play with.
So I open my notebook. “You can forget begging for mercy. I have to
do this.”
“You could’ve let me stay dead,” you say.
You’re right, of course. I shouldn’t be here right now. I should be in
bed, holding my wife in my arms, dreaming this nightmare instead of
living it.
But it’s too late now.
I reach for the ant farm.